sabato 8 marzo 2008

Ecroule

Les changement climatiques et les problèmes liés à l'économie énérgétique semblent n'intéresser plusieurs; du moins, plusieurs méconnaissent l'importance de ces problèmes. Les raisons qu'ils invoquent sont les plus différentes; recemment je suis tombé sur l'une des plus curieuse, invoqueé par l'un des derniers marxistes en circulation, qui disait que, pourvu que le système économique l'emporte sur les conditions matérielles de la production, il ne faillait pas se préoccuper trop de la fin des ressources. Cette position m'a donne à penser. Autre temps je pensais moi même que l'économie lìimporte sur les ressources, mais aujourdhui je ne suis plus très sur. En effet, le modèle marxien fonctionne pour les époques historiques, mais ne vaut pour les societés primitives. Cela a été déja souligné par Engels, qui, pendant la rédaction de son "La naissance de la famille, da la proprieté privée et de l'état", écrivati à Marx que dans les societés "gentilices" les rapports familiaux prénait la place des rapports économiques. C'est seulement avec la naissance de l'état que l'économie devient le moteur de la société. Je me demande desormais si nous ne sommes pas arrivés à une transformation si profonde des sociétés et de la biosphère, qu'il ne faut pas s'attendre un changement du mode social de production pareil à celui qui s'est passé au passage du monde gentilice au monde économique.

2 commenti:

Anonimo ha detto...

"But something stirs and something tries, and st.arts to climb towards the light"

Purtroppo, pur avendo "studiatolo" per tre anni, non riesco a tradurre il francese, e non posso quindi capire il significato di queste parole. Ha visto il mio blog, le consiglio di mettere la traduzione in italiano, proprio come faccio io per i Testi delle canzoni, cosi' posso leggere xD
Ho cercato di risolvere il problema per i commenti, ma non ci riesco. Si iscriva a Windows Live Space che mi farebbe troppo piacere leggere i suoi consigli!
A giovedi'!
P.s vedro' di portarle un Cd nuovo!!

Hans Castorp ha detto...

"ma qualcosa si agita e qualcosa ci prova, e qualcosa è come se salisse verso la luce"

di tradurre non se ne parla